Sunday, 1 June 2014

Básnik sa modlí za deti

In my Slovak book (Slovak for You) there is a wonderful poem written by Milan Rúfus and I thought I would share it with you.

I have translated the poem into English and Swedish. Both translations are below. At the end of this post, you will find a youtube video of another text by Milan Rufús. Listen to it, and you will hear what a wonderful language Slovak is.


Básnik sa modlí za deti 

Nevedia prečo,
no vel'mi im to treba.
A možno ešte viacej ako chleba.
Aby im v duši pusto nebolo.

Aby ich mali radi okolo.

Aby im bolo mäkko
ako v mame.
Ked' bolia veci, ktoré nepoznáme,
tu každé diet'a,
plaché ako laň,
na hlave musí cítit' teplú dlaň.

Bože,
o takú dlaň Ťa l'udské mlád'a prosí.
V čase, ked' ešte ani nevie, Kto si.

šiel Ťa hore ten džavot tenkých hláskov?

šiel. Dal si im liek.
A nazval si ho láskou. 


The Poet Prays for the Children

Not knowing why,
but it was to them very necessary.
Perhaps even more so than bread.
So that their souls would not be empty.
So that they would be loved.

So that they would feel as soft
as in their mother.
When the unknown hurts,
here each child,
shy as a dove,
must feel a warm hand on her head. 

God,
the human youth is begging You for such a hand.
In a time, when it does not yet know, Who you are.

Did the chatter of thin voices find You up above? 

It did. You gave them a remedy.
And called it love. 


Poeten ber för barnen

Utan att veta varför,
behöver de det så mycket.
Kanske även mer än bröd.
Så att de inte känner sig tomma i själen.
Så att de blir älskade. 

Så att de känner sig mjuka
som i mamma.
När det okända gör ont,
här ska varje barn,
skygg som en duva,
känna en varm hand på sitt huvud. 

Gud,
en sådan hand ber människobarnen dig om.
I en tid då de ännu inte vet Vem du är. 

Hittade pladdret av tunna röster Dig däruppe?

Det hittade dig. Du gav dem ett botemedel.
Och kallade det kärlek. 



No comments: